Ngũ nguyên xuân sắc cựu lai trì
Nhị nguyệt thùy dương vị quải ty
Tức kim hà bạn băng khai nhật
Chính thị trường an hoa lạc thì
Trương Kính Trung
Ngũ nguyên xuân chậm đến thăm, 1
Tháng hai dương liễu chưa cần tơ hong.
Ngày nay băng rã bên sông,
Trường-an hoa rụng cánh hồng, cánh xanh
Hà sự văn tinh dữ tửu tinh,
Nhất thời chung tại Lý tiên sinh
Cao ngâm đại túy tam thiên thủ
Lưu trước nhân gian bạn nguyệt minh
Trịnh Cốc
Văn tinh cùng với tửu tinh
Làm sao cùng với tiên sinh tụ về
Ba ngàn bài, đọc say mê
Còn lưu người thế, bạn bè trăng trong
Tịch mịch hoa thời bế viện môn
Mỹ nhân tương tịnh lập quỳnh hiên
Hàm tình dục thuyết cung trung sự
Anh vũ tiền đầu bất cảm ngôn
Chu Khánh Dư
Mùa hoa vắng, đóng cửa cung,
Mỹ nhân cùng đứng hiên chung hoa quỳnh.
Hận lòng muốn nói bất bình,
Thấy chim anh vũ, lặng thinh không lời.
Chiết kích trầm sa thiết vị tiêu
Trực tương ma tẩy nhận tiền triều
Đông phong bất dữ Chu Lang tiện
Đồng tước xuân thâm tỏa nhị kiều
Đỗ Mục
Sắt chưa nát giáo gẫy chìm,
Rửa đi nhận thấy dấu tìm triều xưa.
Nếu CHU không gió đông thừa,
Hai Kiều, Đồng Tước cũng vừa khoá xuân.
Thiên bình sơn thượng Bạch Vân tuyền
Văn tự vô tâm thủy tự nhàn.
Hà tất bôn xung sơn hạ khứ,
Cánh thiêm ba lãng hướng nhân gian.
Bạch Cư Dị
Thiên-bình có suối Bạch Vân,
Mây trời tính vốn vô tâm, nước nhàn.
Cần chi xuống núi lan tràn,
Gieo thêm sóng gió nhân gian hãi hùng.
Đa tình khước tự tổng vô tình
Duy giác tôn tiền tiếu bất thành
Lạp chúc hữu tâm hoàn tích biệt
Thế nhân thùy lệ đáo nhiên minh
Đỗ Mục
Tình nhiều lại giống tình không,
Biết rằng nhìn rượu cười không ra lời.
Nếu còn buồn bã chơi vơi,
Thay người đêm trắng lệ rơi canh tàn.
Tửu tỉnh hương quan viễn,
Thiều thiều thính lậu chung.
Thự phân lâm ảnh ngoại.
Xuân tận vũ thanh trung
Điểu quyên giang thôn lộ
Hoa tàn dã ngạn phong
Thập niên thành để sự
Ly mã yếm tây đông.
Lý Xương Phủ
Tỉnh say lại nhớ quê nhà,
Đồng hồ điểm giọt canh gà đêm khuya.
Ngoài rừng một cảnh sớm về,
Hết xuân mưa nhỏ lê thê giọt buồn.
Chim quyên sông nước nẻo thôn,
Gió đồng tơi tả não hồn cánh hoa.
Mười năm trôi nổi lẹ qua.
Ngựa chồn chân bước ngại xa dặm dài.
Đức Hiếu Chuyển Ngữ
Tần thời minh nguyệt Hán thời quan
Vạn lý trường chinh nhân vị hoàn
Đãn sử Long thành Phi tướng tại
Bất giao hồ mã độ Âm san.
Vương Xương Linh
Tần trăng sáng, Hán cửa quan,
Ngàn dài muôn dặm, chinh nhân chưa về.
Long thành Phi tướng còn kề
Âm san chặn vó dứt xe ngựa Hồ.
Tống quân nam phố lệ như ty.
Quân hướng Đông Châu Sữ ngã bi.
Vị báo cố nhân tiều tụy tận
Như kim bất tự Lạc Dương thì.
Vương Duy
Tiễn ai Nam phố lệ tơ,
Đông Châu ông đến buồn mờ con tim.
Nói dùm bạn cũ khôn tìm,
Lạc Dương ngày cũ nay chìm còn đâu.
Khả liên bàn thạch lâm tuyền thủy
Phục hữu thùy dương phất tửu bôi
Nhược đạo xuân phong bất giải ý
Hà nhân xuy tống lạc hoa lai.
Vương Duy
Đẹp thay bên suối đá bàn,
Cành dương liễu rủ hương lan chén ngà.
Gió xuân tình chẳng vì ta,
Cố sao thổi lại cánh hoa vừa tàn.
Tân Kiều Xuân thủy tẩm hồng hà
Yên liễu phong xuy phất ngạn tà
Thúy liễu bất lai kim điện bế
Cung oanh làm xuất thượng dương hoa.
Ung Đào
Cầu xuân mưa thấm ráng hồng,
Liễu tơ bờ nước bềnh bồng gió bay.
Xe vua vắng, điện then cài,
Thượng - Dương oanh ngậm hoa mai ra về.
Lục ám hồng hi xuất Phượng thành
Mộ vân cung khuyết cổ kim tình
Hành nhân mạc thính cung tiền thủy
Lưu tận niên quang thị thử thanh.
Hàn Tôn
Phượng thành xanh rậm, đỏ thưa, 2
Gợi tình điện ngọc mây thừa tình hoa.
Đừng nghe nước chảy cung ngà,
Trôi đi ngày, tháng chính là tiếng đây.
Hải yến tây phi bạch nhật tà
Thiên môn dao vọng Ngũ hầu gia
Lâu đài thâm tỏa vô nhân đáo
Tận lạc đông phong đệ nhất hoa.
Hứa Hồn
Chiều tà hải yến về tây,
Trông xa nhà cửa cao xây Ngũ hầu.
Lâu đài khoá kín treo cầu,
Gió đông đến, lớp hoa đầu rụng rơi.
Độc thướng giang lâu tự tiểu nhiên
Nguyệt quang như thủy thủy như thiên
Đồng lai ngoạn nguyệt nhân hà tại
Phong cảnh y hi tự tích niên
Triệu Hỗ
Ngậm ngùi bẻ bóng Giang lâu,
Trăng trong như nước, nước màu trời thanh.
Nay đâu? Ngày trước ngắm trăng,
Tựa hồ cảnh đẹp phong quang năm nào.
Ngân chúc thu quang lãnh họa bình
Khinh la tiểu phiến phác lưu huỳnh
Thiên nhai dạ sắc lương như thủy
Ngọa khán khiên ngưu Chức Nữ tinh.
Đỗ Mục
Trăng đuốc bạc, lạnh bình phong,
Quạt xua đom đóm lông bông hiên lầu.
Sắc đêm mát tựa nước màu
Nằm nhìn Chức Nữ sao Ngâu bên trời.
Hải thần lai quá ác phong hồi
Lãng đả Thiên môn thạch bích khai
Chiết Giang bát nguyệt hà như thử
Đào tự liên sơn phẫn tuyết lai.
Đi qua thần biển, gió gào,
Mở toang vách núi sáng vào Thiên môn.
Chiết Giang tháng tám kinh hồn,
Sóng như phun tuyết đầu non ngút ngàn.
Lan lăng mỹ tửu uất kim hương
Ngọc uyển thịnh lai hổ phách quang
Đãn sử chủ nhân năng túy khách
Bất tri hà xứ thị tha hương
Lý Bạch
Lan lăng rượu uất kim hương,
Chén ngọc trao đến như gương sáng ngời.
Chủ nhân miễn cứ cố mời,
Thế là quên hết nỗi người tha hương.
Lưỡng nhân đối chước sơn hoa khai
Nhất bôi nhất bôi hựu nhất bôi
Ngã tuý dục miên khanh khả khứ
Minh triêu hữy ý bão cầm lai
Lý Bạch
Cùng nhau uống rượu bên hoa,
Chén thêm, chén nữa, chén ta, chén ngài.
Ông đi! Muốn ngủ ta say,
Có lòng mai đến mang cây đàn cầm.
Hoa dương xuân thụ hiệu Tân phong
Hành nhập tân đô nhược cửu cung
Liễu sắc vị nhiêu Tần địa lục
Hoa quang bất giảm Thượng dương hồng
Lý Bạch
Hoa dương đẹp tựa Tân phong,
Kinh đô mới giống cố cung ngày nào.
Tươi hơn chốn cũ liễu đào
Thương dương cũng thế sắc màu không hơn
Thiên Môn trung đoạn Sở giang khai
Bích thủy đông lưu chí thử hồi
Lưỡng ngạn thanh sơn tương đối xuất
Cô phàm nhất phiến nhật biên lai
Lý Bạch
Sở giang nằm giữa Thiên Môn
Về đông nước đến tây nguồn trở lui
Đôi bờ cỏ mọc tươi vui
Cánh buồm lẻ hiện chân trời xa xa
Lê Ngọc Hồ Chuyển Ngữ
Thiên Môn mở, Sở giang ra,
Nước về đông lại trở qua bên này
Bến xanh núi ngả làm hai
Cánh buồm con đến dặm dài ngàn xa.
Đức Hiếu Chuyển Ngữ
Thùy gia ngọc địch ám phi thanh
Tán nhập xuân phong mãn lạc thành
Thử dạ khúc trung văn chiết liễu
Hà nhân bất khởi cố viên tình
Lý Bạch
Nhà ai tiếng sáo ngọc bay,
Tan vào trong gió theo mây Lạc Thành.
Đường tơ chiết liễu mong manh
Quê hương ai chẳng lòng thành nhớ thương.